Where to leave the old?

Retrato de familia, 2018 (left) and 2010 (right)

—> auf Deutsch lesen <—
—> leer en español <—

A picture speaks more than a thousand words. Many of us see the importance of photography to keep track of our physical changes. We keep pictures of family reunions, anniversaries, birthdays, new year celebrations and so on. But pictures rarely can capture the changes in our believes and emotional states through time. To me, painting is a way to understand and keep track of the emotional changes in me and I use symbols to depict those changes.

Where to leave the old?

I looked at the corner where I storage all the paintings I haven’t sold. They show the person I was five, eight or ten years ago. I thought about the time, energy and money I invested in them and I wondered if I wanted to leave them there as they are: A testimony of the person I was or a dead memory. Instead I took two of them, broken. A hole in the middle of each canvas speaks of the adventure of moving from St. Pauli to Bergedorf that left me with four broken paintings. I could repair them, make them look like new and conform with the compositions just as they are. Or I could change them and show the reality of the person I have become. I decided for the second option.

La mecánica de mi corazón, 2018 (left) – Moriviví, 2010 (right)

Reinterpret the symbols

To change a painting first I must evaluate what symbols I used and which is their relevance today. Do those symbols still have the same meaning? I use plants and flowers to represent my femininity and my cultural identity. I also use animals to represent aspects of my persona that I want to develop or improve. Water, buildings or ruins are used to represent a migration process in which I leave the old and accept a new life in Germany. Fruits are in my paintings a symbol of abundance and independence but in „Retrato de familia, 2010“ these were depicted in small size. In the new version of 2018, natural elements like flowers and fruits become predominant and in this sense, a more optimistic representation of the present life. The fish-bird, symbol of endless change, appears free of its cage and between the outside world and the inside world, the public space and the private space; breaking the barrier between this two sides of the same person.

In „Moriviví, 2010“ leaves were displayed in uniform green, more as a background than as a key element bacause I was restraining myself from displaying my cultural identity. In its new version „La mecánica de mi corazón, 2018“, plants dominate in the front as well as the background and create a frame for the center figure who now holds a fish-bird in bright green. In this way I reinforce the importance of my gender and my cultural identity. The plant around the heart and in the center of the composition (Moriviví-Mimosa pudica) represents perseverance and preserves the meaning of the painting even after the title has been changed.

My paintings are not intended to represent the world around me. They only represent how I feel about the world around me, the impact it has on me and how I react to it.

¿Dónde dejar lo viejo?

Retrato de familia 2018 (izquierda) y 2010 (derecha)

—> auf Deutsch lesen <—
—> read English version <—

Una imagen habla más de mil palabras. Muchos de nosotros conocemos la importancia de la fotografía para ver el progreso en nuestros cambios físicos. Guardamos fotos de reuniones familiares, aniversarios, cumpleaños, celebraciones de año nuevo y muchos otros momentos importantes. Pero las imágenes rara vez pueden captar los cambios en nuestras ideologías y estados emocionales a través del tiempo. Para mí, la pintura es una forma de entender el progreso en mis cambios emocionales y uso símbolos para representar esos cambios.

¿Dónde dejar lo viejo?

Miré hacia la esquina en donde guardo todas las pinturas que no he vendido. Muestran a la persona que era hace cinco, ocho o diez años. Pensé en el tiempo, la energía y el dinero que invertí en ellas y me pregunté si quería dejarlas allí como estaban: un testimonio de la persona que era o un recuerdo muerto. En vez de eso tomé dos de ellas, rotas. Un agujero en medio de cada lienzo habla de la aventura de mudarme de St. Pauli a Bergedorf que me dejó con cuatro pinturas rotas. Pensé: podría repararlas y conformarme con las composiciones tal como son. O podría cambiarlas y mostrar la realidad de la persona en la que me he convertido. Me decidí por la segunda opción.

La mecánica de mi corazón, 2018 (izquierda) – Moriviví, 2010 (derecha)

Reinterpretar los símbolos

Para cambiar una pintura primero debo evaluar qué símbolos usé y cuál es su relevancia hoy en día. ¿Siguen teniendo el mismo significado esos símbolos? Utilizo plantas y flores para representar mi feminidad y mi identidad cultural. También uso animales para representar aspectos de mi persona que quiero desarrollar o mejorar. Pinto agua, edificios o ruinas para representar mi experiencia migratoria en la que dejo lo viejo y acepto una nueva vida en Alemania. Los frutos son en mis pinturas un símbolo de abundancia e independencia, pero en „Retrato de familia, 2010“ los pinté con un tamaño pequeño. En la nueva versión del 2018 predominan elementos naturales como flores y frutos, y de esa forma represento mi vida actual de manera más optimista. El pez-pájaro, símbolo del cambio sin fin, aparece fuera de su jaula, entre el mundo exterior y el mundo interior, entre el espacio público y el espacio privado; rompiendo así la barrera entre estos dos aspectos de la misma persona.

En „Moriviví, 2010“ las hojas aparecen en verde uniforme, más como fondo que como elemento clave. Esto significa que rehusaba mostrar mi identidad cultural. En su nueva versión „La mecánica de mi corazón, 2018“, las plantas dominan tanto al frente como en el fondo de la pintura y crean un marco para la figura central que ahora sostiene un pez-pájaro en verde brillante. De esta manera, refuerzo la importancia de mi género y mi identidad cultural. La planta alrededor del corazón y en el centro de la composición (Moriviviví-Mimosa pudica) representa la perseverancia y conserva el tema de la composición aún después de que su nombre ha sido cambiado.

Mis pinturas no pretenden representar el mundo que me rodea. Sólo representan lo que siento por el mundo que me rodea, el impacto que tiene en mí y cómo reacciono ante él.

Wohin mit dem Alten?

Retrato de familia, 2018 (links) und 2010 (rechts)

—> leer en español <—
—> read English version <—

Ein Bild sagt mehr als tausend Worte. Viele von uns verstehen die Bedeutung der Fotografie, um unsere körperlichen Veränderungen im Auge zu behalten. Wir behalten Bilder von Familientreffen, Jubiläen, Geburtstagen, Hochzeitstagen, Neujahrsfeiern, und so weiter. Aber Fotos können selten die Veränderungen in unseren Überzeugungen und unseren Gefühlszuständen im Laufe der Zeit festhalten. Für mich ist die Malerei eine Möglichkeit, die emotionalen Veränderungen in mir zu verstehen und zu verfolgen, und ich benutze Symbole, um diese Veränderungen darzustellen.
Read more →

„Yerba mala quiero ser“

—> auf Deutsch lesen <—
—> read English version <—

„Yerba mala“ será el título de mi nuevo álbum que reunirá  jazz latino, pop, baladas, todo bautizado con varias refrescantes composiciones folklóricas. Su diseño gráfico incluirá una selección de mis pinturas en las que utilizo animales para representar cambios o momentos importantes en mi vida y plantas como símbolos de mi identidad cultural y mi feminidad.  Con este álbum celebro el cambio y reafirmo la persona en la que me he convertido desde que decidí trabajar como cantante y pintora. Su título „Yerba mala“, es una expresión popular para definir a alguien que no es bueno o tiene un comportamiento rebelde y puede ser usada para llamar a una mujer que no cumple con las reglas y convenciones establecidas.

Un cambio de estilo

En los últimos 18 meses este título ha adquirido una mayor relevancia y trascendencia en mi expresión artística. Mis vestidos tienen más color, las nuevas pinturas se han vuelto más abundantes en elementos naturales y mis canciones se han vuelto más folklóricas. Al mismo tiempo, una acalorada discusión en los medios de comunicación sobre la igualdad de género ha vuelto a llamar nuestra atención para dejar claro que, a pesar de nuestros logros en una sociedad que elogia la igualdad, no podemos negar que aún nos queda mucho por aprender. Estas discusiones me inspiraron a escribir sobre mi experiencia de género desde la perspectiva de un artista.

Mi viejo yo y la doble ideología

Antes de comenzar este proyecto, noté que en mi vida diaria asumía una conducta pasiva evitaba los conflictos tanto como podía. Solía creer que para ser femenina, para ser una buena compañera de trabajo y lograr lo que quería tenía que callarme, decir sólo las cosas positivas y no quejarme nunca. También tenía que sonreír y nunca levantar la voz. En otras palabras:“sé una buena niña“. ¡Qué equivocada estaba! Al aceptar y seguir las convenciones y reglas que no había determinado, terminé frustrada e insatisfecha. Algunas de estas convenciones provenían de la cultura en la que crecí y de mi familia. Para mi sorpresa, también encontré muchas de esas convenciones aquí en Alemania. Por ejemplo, una mujer me dijo una vez que parezco enojada en el escenario. Le dije que no estaba enfadada, que solo estaba concentrada en mi desempeño y que mis colegas tampoco sonreían. A esto respondió:“Sí, pero ellos son hombres“. Tengo que admitir que esta situación me pareció muy divertida. Me di cuenta de que muchas veces podemos seguir sin cuestionar una ideología en la que se espera de nosotras un comportamiento o apariencia simplemente porque somos mujeres mientras que no esperamos el mismo comportamiento de los hombres.

Comportamiento automático y compromisos

Todos seguimos un comportamiento automático a diario: cuando vamos al trabajo o nuestra rutina antes de dormir.  Esto sólo se vuelve problemático si asumimos un modo de pensar automático para las cosas que requieren una reflexión profunda. El proceso de escribir mis nuevas canciones requirió cuestionar mi propio comportamiento automático. Desgraciadamente estaba siguiendo un rol de género tradicional  que me aprendí desde que era joven.

Hoy en día, no estoy dispuesta a comprometer mi autenticidad por convenciones y normas que no son mías. Sólo sonrío si quiero. No me tiño el pelo. No uso ropa ajustada en colores oscuros porque me siento mejor con ropa suelta y colorida. No tengo que bajar de peso para verme sexy porque no tengo que parecer sexy. Y lo más importante, digo lo que pienso aunque al otro no le gusten mis palabras. Si esa persona no quiere escuchar, simplemente me doy la vuelta y me voy. El hacer o no hacer estas cosas no me hace más o menos femenina. No seguir las convenciones normalmente puede traer conflictos, pero las confrontaciones son una señal de que nuestras interacciones necesitan cambiar!

Alguien me dijo una vez:“Tu feminismo es un muro y un obstáculo“. Yo digo: mi creencia en una sociedad más igualitaria no es un obstáculo, sino una regla de interacción.

Yerba Mala

Yerba mala quiero ser
entre tus manos otra vez
y así dormir después de amar
Oh, leka nosht mi amor

Con tus besos despertar
y cual guerrera en libertad
enfrentar al mundo fiera y sin temor

Yerba mala, yerba mala quiero ser
regalar amargos versos con sabor a miel
y aunque duela diré siempre la verdad
que reír no vale en una vida en falsedad

Que me llamen yerba mala
y aún así no moriré
floreceré sobre los campos
de otras como yo

Y aunque me hiera la fortuna
o me bendiga la Bondad
soy golondrina bajo el cielo en Zagora

Yerba mala, yerba mala quiero ser
regalar amargos versos con sabor a miel
y aunque duela diré siempre la verdad
que reír no vale en una vida en falsedad

Video (versión duo)

Este video es una versión temprana de la canción. Para el álbum „Yerba Mala“, grabaremos un arreglo con congas, bongos y güiro; así como guitarras, contrabajo y trompeta.

Aktivieren Sie JavaScript um das Video zu sehen.
Video-Link: http://youtu.be/M7WEd2NOSvo

„Yerba Mala – das will ich sein“

—> read English version <—
—> leer en español <—

„Yerba mala“ wird der Titel meines neuen Albums sein, das als Stilrichtungen Latin-Jazz, Pop und Balladen vereint, alle getaucht in frische folkloristische Kompositionen. Die grafische Gestaltung wird eine Auswahl meiner Gemälde umfassen, in denen ich Tiere als Symbole für Veränderungen oder wichtige Momente in meinem Leben und Pflanzen als Symbole für kulturelle Identifikation und Weiblichkeit darstelle. Dieses Album soll Veränderung und eine Manifestation der Person zelebrieren, die ich geworden bin, seit ich mich entschieden habe, als Sängerin und Malerin zu arbeiten. Der Titel „Yerba mala“ (Unkraut) ist ein populärer Ausdruck, um jemanden zu definieren, der nicht gut ist oder ein rebellisches Verhalten an den Tag legt. Und so wird auch eine Frau bezeichnet, die sich nicht an die etablierten Regeln und Konventionen hält.

Read more →

„Yerba mala is what I want to be“

—> auf Deutsch lesen <—
—> leer en español <—

„Yerba mala“ will be the title of my new album that brings together Latin-Jazz, Pop, Ballads, all baptized with several refreshing folkloristic compositions. Its graphic design will include a selection of my paintings in which I depict animals as symbols of change or important moments in my life and plants as symbols of cultural identification and femininity.  This album is a celebration of change and a reaffirmation of the person I have become since I chose to work as a singer and painter. Its title „Yerba mala“ (Bad weed), is a popular expression to define someone that is no good or has a rebellious behavior and can be used to call a woman who doesn’t conform with the established rules and conventions.

A change in style

In the last 18 months this title has obtained a stronger and more personal relevance and became more transcendental in my artistic expression. My dresses have more color, new paintings have become more abundant in natural elements and my songs have become more folkloristic. At the same time a heated discussion in the media about gender equality has come again to our attention making clear that despite our achievements in a society that praises to be egalitarian, we cannot deny we still have much to learn. These discussions inspire me to write about my gender experience from the perspective of an artist.

My old self and double standards

Before I started this project, I assumed a passive approach in my everyday life and avoided conflict as much as I could. I used to believe that in order to be feminine, to be a good teammate and to achieve what I wanted I had to keep quiet, say only the positive things and never complain. I also had to smile and never raise my voice. In other words: „be a good girl“. How wrong I was! By accepting and following the conventions and rules I didn’t make, I ended frustrated and unsatisfied. Some of these conventions came from the culture in which I grew up and from my family. To my surprise I also found many of those conventions here in Germany. For example, a woman once told me that I look angry on stage. I told her that I was not angry but focused on my performance and that my colleagues didn’t smile neither. To this, she answered: „Yes, but they are men!“ I found this situation rather funny than anything else, but it serves as an example that we could encounter and participate in a double standard where a certain behaviour or appearance is expected from us simply because we are women.

Automatic behaviour and compromises

We all follow an automatic behaviour every day when we go to work, our routine to go to bed, among others. This only becomes problematic if we assume an automatic way of thinking for things that would require a deep reflection. The process of writing my new songs involved questioning my own automatic behaviour. I was unfortunately following a traditional gender role that I was taught since I was young.

Today, I am not willing to compromise my authenticity for conventions and rules that are not mine. I smile only if I want to. I don’t color my hair. I don’t wear tight clothes in dark colors because I feel better in loose and colorful clothes. I don’t have to lose weight to look sexy because I don’t have to look sexy. And most importantly, I say what I think even if the other side doesn’t like my words. If that person doesn’t want to listen, I simply turn around and leave. By doing or not doing these things I am not more or less feminine. Not following conventions usually unfolds into conflict but these confrontations are a sign that our interactions need to change!

Someone once told me: „your feminism is a wall and an obstacle“. I say: my belief in a more equal society is not an obstacle but a rule of engagement.

Yerba Mala (translated lyrics)

Bad weed is what I want to be
in your hands again
and thus sleep after making love
Oh, leka nosht my love

To awake with your kisses
and like a free warrior
face the world fiercely and without fear

Bad weed, bad weed I want to be
give bitter verses with honey flavour
And though it hurts, I’ll always tell the truth
Laughter is worthless in a life of falsehood

May they call me bad weed
and yet I will not die
I will blossom in the fields
with others like me

And no matter if destiny hurts me
or if I am blessed by God
I am a swallow under the sky in Zagora

Bad weed, bad weed I want to be
give bitter verses with honey flavour
And though it hurts, I’ll always tell the truth
Laughter is worthless in a life of falsehood

Video (duo version)

This video is an early duo version of the song – for the „Yerba Mala“ album, we will record an arrangement featuring a percussion set of congas, bongos and güiro as well as guitars, double bass and trumpet.

Aktivieren Sie JavaScript um das Video zu sehen.
Video-Link: http://youtu.be/M7WEd2NOSvo